Comparar Traduções
Salmos 89:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas dele não retirarei todo o meu amor, nem faltarei com minha fidelidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"contudo, não afastarei dele meu amor benevolente e jamais lhe negarei minha atenção pessoal e fiel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mas isso não significa que meu amor para com eles terminou, nem que deixarei de ser fiel à minha aliança com Davi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém não lhe retirarei de todo a minha benignidade, nem desmentirei a minha fidelidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução