Comparar Traduções
Salmos 89:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Com o qual, SENHOR, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"com que, SENHOR, os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"com o qual, SENHOR, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e os teus inimigos têm zombado, têm zombado dos passos do teu ungido, ó SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido."
KJA
King James Atualizada (1999)
"dos ultrajes dos teus inimigos, ó Eterno, com que afrontam a cada passo o teu ungido."
KJF
King James Fiel (1611)
"Com a qual teus inimigos foram envergonhados, Ó Senhor; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"com que os teus inimigos, SENHOR, têm insultado, sim, insultado os passos do teu ungido."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"das zombarias dos seus inimigos, ó SENHOR, com que se divertem, humilhando o nosso rei, seu escolhido."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ó SENHOR, como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam."
NVI
Nova Versão Internacional
"das zombarias dos teus inimigos, SENHOR, com que afrontam a cada passo o teu ungido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Teus inimigos, SENHOR, têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"com o qual os teus inimigos, ó Jeová, têm vilipendiado; com o qual têm vilipendiado as pegadas do teu ungido."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução