Buscar

Comparar Traduções

Salmos 91:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia,"
16 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,"
15 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não temerás espanto noturno, nem seta que voe de dia,"
12 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não temerás os terrores da noite, nem a flecha lançada de dia,"
15 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,"
15 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não temas o terror que campeia na calada da noite, tampouco a seta que procura seu alvo durante o dia."
21 palavras
103 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia."
17 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,"
15 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você não terá medo da escuridão da noite, nem da flecha que voa durante o dia."
18 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia."
15 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Você não temerá o pavor da noite nem a flecha que voa de dia,"
15 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia."
16 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,"
15 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução