Comparar Traduções
Salmos 94:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para lhe dar descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"calmamente atravessará os dias maus, enquanto que, para os ímpios, uma fossa se abrirá!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Para que tu possas dar-lhe descanso dos dias da adversidade, até a cova ser cavada para os perversos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, a sua mente ficará em paz e ele esperará com paciência o dia em que os maus serão castigados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu farás com que fiquem tranquilos nos dias de aflição, mas para os maus serão abertas sepulturas."
NVI
Nova Versão Internacional
"tranquilo, enfrentará os dias maus, enquanto, para os ímpios, uma cova se abrirá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tu lhe dás alívio em tempos de aflição, até que se abra uma cova para os perversos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que uma cova se abra para o perverso."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução