Buscar

Comparar Traduções

Salmos 94:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida."
14 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Matam a viúva e o estrangeiro e aos órfãos assassinam."
12 palavras
57 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Matam a viúva e o estrangeiro e ao órfão tiram a vida."
14 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Matam a viúva e o estrangeiro; tiram a vida do órfão."
13 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão."
14 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"matam a viúva e o migrante, e trucidam os órfãos."
12 palavras
52 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles matam a viúva e o estrangeiro, e assassinam o ó/não."
13 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Matam as viúvas e os estrangeiros e assassinam os órfãos."
12 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"matam as viúvas e os estrangeiros; assassinam os órfãos,"
11 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra."
18 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"matam as viúvas e os estrangeiros, assassinam os órfãos"
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Matam viúvas e estrangeiros e assassinam órfãos."
9 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Matam a viúva e o estrangeiro e assassinam o órfão."
12 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução