Buscar

Comparar Traduções

Salmos 94:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Reduzem a pedaços o teu povo, ó SENHOR, e afligem a tua herança."
14 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Esmagam o teu povo, SENHOR, e oprimem a tua herança."
11 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Reduzem a pedaços o teu povo, SENHOR, e afligem a tua herança."
14 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, eles esmagam teu povo e afligem tua herança."
10 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança."
11 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"esmagam teu povo, SENHOR, e oprimem tua herança;"
9 palavras
49 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles quebram em pedaços o teu povo, Ó Senhor, e afligem a tua herança."
15 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Esmagam o teu povo, SENHOR, e oprimem a tua herança."
11 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pisam o seu povo, ó SENHOR, e maltratam os seus escolhidos;"
10 palavras
60 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, eles esmagam o teu povo e exploram os que são teus."
13 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Massacram o teu povo, SENHOR, e oprimem a tua herança;"
11 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Esmagam o teu povo, SENHOR, oprimem os que pertencem a ti."
11 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eles esmigalham o teu povo, Jeová, e afligem a tua herança."
12 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução