Comparar Traduções
Tiago 4:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, sujeitai-vos a Deus, mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, sujeitai-vos a Deus. Resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto, submetam-se humildemente a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao Diabo, e ele fugirá de vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução