Comparar Traduções
Tito 2:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"linguagem sadia e irrepreensível, para que todo adversário seja envergonhado, não tendo como nos criticar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós."
KJA
King James Atualizada (1999)
"linguagem sadia e irrepreensível, para que todo inimigo seja envergonhado, não tendo razão para falar mal de nós."
KJF
King James Fiel (1611)
"linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sua linguagem deve ser tão sensata e equilibrada que alguém que quiser questionar sinta vergonha de si mesmo, porque não haverá nada a censurar em tudo o que você diz!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito."
NVI
Nova Versão Internacional
"use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se opõem a você fiquem envergonhados por não poderem falar mal de nós."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo mal algum que dizer de nós."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução