Buscar

Comparar Traduções

Tito 2:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós."
22 palavras
111 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito."
22 palavras
135 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós."
22 palavras
111 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"linguagem sadia e irrepreensível, para que todo adversário seja envergonhado, não tendo como nos criticar."
18 palavras
109 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós."
22 palavras
109 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"linguagem sadia e irrepreensível, para que todo inimigo seja envergonhado, não tendo razão para falar mal de nós."
22 palavras
117 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós."
30 palavras
145 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito."
23 palavras
125 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sua linguagem deve ser tão sensata e equilibrada que alguém que quiser questionar sinta vergonha de si mesmo, porque não haverá nada a censurar em tudo o que você diz!"
33 palavras
172 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito."
29 palavras
153 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se opõem a você fiquem envergonhados por não poderem falar mal de nós."
30 palavras
151 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito."
38 palavras
171 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo mal algum que dizer de nós."
23 palavras
110 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução