Comparar Traduções
1 Coríntios 10:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Essas coisas aconteceram como exemplo para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esses fatos ocorreram como exemplo para nós, a fim de que não cobicemos o que é ruim, como eles fizeram."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Com essa lição somos advertidos de que não devemos desejar coisas más, como eles fizeram,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, essas coisas foram feitas em figura para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, assim como eles também cobiçaram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução