Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 10:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar."
26 palavras
143 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se."
25 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar."
26 palavras
142 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se para comer e beber, e levantou-se para se divertir."
24 palavras
142 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar."
25 palavras
143 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não vos torneis idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à orgia."
27 palavras
160 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava- se para comer e a beber, e levantava- se para se divertir."
26 palavras
148 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”"
24 palavras
147 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"nem adorar ídolos, como alguns deles adoraram. As Escrituras nos dizem que “o povo se sentou para comer e beber e depois se levantou para dançar”."
27 palavras
152 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas: “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”"
25 palavras
159 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra”."
26 palavras
157 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”."
18 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se a comer e a beber e levantou-se a folgar."
23 palavras
129 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução