Comparar Traduções
1 Coríntios 11:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E que, se a mulher, porém, tiver cabelos compridos, isso é para ela uma glória? Pois os cabelos compridos lhe foram dados em lugar do véu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E que se a mulher, entretanto, tiver cabelos compridos, isso é para ela uma glória? Pois os cabelos compridos lhe foram outorgados como se fosse um manto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas as mulheres sentem orgulho do seu cabelo comprido. Pois o cabelo comprido lhe foi dado como véu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu."
NVI
Nova Versão Internacional
"e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe é dado em lugar de véu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução