Comparar Traduções
1 Coríntios 11:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, se alguém quiser discutir isso, nós não temos tal costume, tampouco as igrejas de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, se alguém deseja fazer desse assunto uma polêmica, nós não temos esse procedimento, nem as igrejas de Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Entretanto, se alguém deseja questionar a esse respeito, tudo o que posso dizer é que nunca ensinamos mais do que isso a esse respeito. E todas as igrejas de Deus pensam da mesma maneira."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume nem as igrejas de Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Contudo, se alguém quer ser discutidor, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução