Comparar Traduções
1 Coríntios 16:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia)."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia)."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de passar pela Macedônia, por onde tenho de passar, irei até vós."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois de passar pela Macedônia, por onde tenho de atravessar, irei até vós."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Irei visitá-los depois de passar pela Macedônia, pois vou passar por lá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas irei ter convosco, quando tiver passado pela Macedônia; porque passarei pela Macedônia"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução