Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 16:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for."
22 palavras
108 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer."
24 palavras
122 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for."
22 palavras
107 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Talvez me demore convosco algum tempo, ou até mesmo passe o inverno, a fim de que me encaminheis para onde eu for."
22 palavras
115 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for."
21 palavras
114 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Provavelmente, eu permaneça convosco durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno entre vós, a fim de que possais cooperar comigo, para onde quer que eu tenha de ir."
32 palavras
173 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for."
22 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer."
29 palavras
133 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pode ser que eu fique mais tempo com vocês, quem sabe o inverno todo. E, assim, vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem aonde quer que eu vá."
33 palavras
156 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for."
33 palavras
156 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá."
30 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino."
25 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e talvez ficarei convosco ou mesmo passarei o inverno, a fim de que me encaminheis, para onde quer que eu vá."
21 palavras
110 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução