Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 24:28

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"De Mali, Eleazar; e este não teve filhos."
9 palavras
42 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"de Mali, Eleazar, que não teve filhos;"
8 palavras
39 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"de Mali, Eleazar; este não teve filhos;"
8 palavras
40 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"de Mali: Eleazar, que não teve filhos."
8 palavras
39 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de Mali, Eleazar; e este não teve filhos."
9 palavras
42 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"De Mali, Eleazar, que não gerou filhos."
8 palavras
40 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"De Mali vieram: Eleazar, que não tinha filhos."
9 palavras
47 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"de Mali, Eleazar, que não teve filhos;"
8 palavras
39 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dos filhos de Mali, Eleazar, que não teve filhos."
10 palavras
50 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[28-29] Mali foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis. Eleazar não deixou filhos, porém Quis foi pai de um filho chamado Jerameel."
25 palavras
130 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"De Mali: Eleazar, que não teve filhos."
8 palavras
39 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Dos descendentes de Mali: Eleazar, que não teve filhos."
10 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De Mali: Eleazar, que não teve filhos."
8 palavras
39 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução