Comparar Traduções
1 Crônicas 3:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os filhos de Josias foram: o primogênito, Joanã: o segundo, Jeoiaquim; o terceiro, Zedequias; o quarto, Salum."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os filhos de Josias foram: o primogênito, Joanã; o segundo, Jeoaquim; o terceiro, Zedequias; o quarto, Salum."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os filhos de Josias foram: o primogênito, Joanã; o segundo, Jeoaquim; o terceiro, Zedequias; o quarto, Salum."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os filhos de Josias foram: Joanã, seu primogênito, Jeoaquim, o segundo, Zedequias, o terceiro, e Salum, o quarto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os filhos de Josias: o primogênito Joanã, o segundo Jeoiaquim, o terceiro Zedequias, o quarto Salum."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Josias gerou os seguintes filhos: Joanã, o primogênito; Jeoaquim, o segundo; Zedequias, o terceiro, e Salum, o quarto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os filhos de Josias foram, o primogênito Joanã, o segundo Jeoaquim, o terceiro Zedequias, o quarto Salum."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Josias foram: o primogênito, Joanã; o segundo, Jeoaquim; o terceiro, Zedequias; o quarto, Salum."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os filhos de Josias foram: Joanã, o primeiro, Jeoaquim, o segundo, Zedequias, o terceiro, e Salum, o quarto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Josias foi pai de quatro filhos: Joanã, Jeoaquim, Zedequias e Joacaz."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os filhos de Josias foram: Joanã, o primeiro; Jeoaquim, o segundo; Zedequias, o terceiro; e Salum, o quarto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os filhos de Josias foram: o mais velho, Joanã; o segundo, Jeoaquim; o terceiro, Zedequias; e o quarto, Jeoacaz."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Josias: o primogênito Joanã; o segundo, Jeoaquim; o terceiro, Zedequias; e o quarto, Salum."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução