Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 9:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Todos estes, escolhidos para serem guardas das portas, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram nos seus respectivos cargos."
36 palavras
219 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo."
35 palavras
215 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Todos estes, escolhidos para serem porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram no seu cargo."
35 palavras
207 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todos esses, escolhidos para serem guardas das entradas, foram duzentos e doze, contados por suas genealogias, nos seus povoados. Davi e o vidente Samuel os constituíram nos seus respectivos cargos."
31 palavras
199 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Todos estes, escolhidos para serem guardas das entradas, foram duzentos e doze; e foram contados por suas genealogias, nas suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, os constituíram nos seus respectivos cargos."
33 palavras
208 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todos estes, escolhidos para servirem como guardas das entradas, foram duzentos e doze guerreiros, contados por suas genealogias, nos seus povoados de origem. Davi e o profeta e vidente Samuel."
30 palavras
193 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Todos estes que foram escolhidos para serem porteiros nos portões foram duzentos e doze. Estes foram considerados pelas suas genealogias, nas suas aldeias, aos quais Davi e Samuel, o vidente, ordenaram ao seu ofício."
36 palavras
218 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo."
35 palavras
215 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia duzentos e doze porteiros, naquele tempo. Eles eram escolhidos conforme as vilas onde moravam. Essa escolha era feita conforme os registros de famílias. Davi e o profeta Samuel escolheram esses homens porque eles mereciam confiança."
38 palavras
240 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ao todo, duzentos e doze homens foram escolhidos para serem guardas dos portões. Os nomes deles foram escritos numa lista, de acordo com os povoados onde moravam. O rei Davi e o profeta Samuel é que haviam colocado os antepassados deles nesses cargos de confiança."
46 palavras
267 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel."
34 palavras
209 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança."
37 palavras
226 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Todos estes que eram escolhidos para guardar as portas eram em número de duzentos e doze. Estes foram contados por genealogias nas suas aldeias, e Davi e Samuel, o vidente, constituíram-nos no seu cargo de confiança."
39 palavras
219 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução