Comparar Traduções
1 Crônicas 9:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estes foram cabeças das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e habitavam em Jerusalém."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Esses foram chefes de famílias dos levitas, em suas gerações, e habitaram em Jerusalém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estes foram chefes de casas paternas dos levitas, em suas gerações; e estes habitaram em Jerusalém."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes e homens ilustres em suas gerações, e todos habitavam em Jerusalém."
KJF
King James Fiel (1611)
"Estes pais dos levitas foram chefes ao longo das suas gerações; estes habitaram em Jerusalém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estes foram chefes das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e moravam em Jerusalém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Todos eles eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Foram estes os chefes de famílias de levitas, de acordo com a lista dos nomes dos seus antepassados. Eles eram os líderes que moravam em Jerusalém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eram cabeças das famílias dos levitas, nas suas gerações, homens principais, e moravam em Jerusalém."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução