Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 1:48

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem."
30 palavras
139 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também disse o rei assim: Bendito o SENHOR, Deus de Israel, que deu, hoje, quem se assente no meu trono, vendo-o os meus próprios olhos."
27 palavras
138 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR, Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono e que os meus olhos o vissem."
30 palavras
139 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O rei também declarou: Bendito o SENHOR, Deus de Israel, que hoje providenciou alguém para se assentar no meu trono e permitiu que eu o visse."
28 palavras
144 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também assim falou o rei: Bendito o Senhor Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem."
29 palavras
137 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e exclamou: ‘Bendito seja Yahweh, Deus de Israel, que permitiu que meus olhos vissem hoje um de meus descendentes sentar-se sobre o meu trono!’”"
24 palavras
150 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E também assim disse o rei: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, o qual concedeu um para se assentar no meu trono neste dia, e que os meus olhos o vissem."
33 palavras
156 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O rei também disse o seguinte: “Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, que deu hoje quem se assente no meu trono, e permitiu que eu o visse com os meus próprios olhos.”"
35 palavras
174 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e orou: ‘Bendito seja o SENHOR, o Deus de Israel, que escolheu um de meus filhos para sentar-se no meu trono e permitiu que os meus olhos o vissem hoje’ ”."
30 palavras
163 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e orou assim: “Louvado seja o SENHOR, o Deus de Israel, que hoje colocou um dos meus descendentes como rei em meu lugar e deixou que eu vivesse para ver isso!”"
31 palavras
163 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e disse: ‘Bendito seja o SENHOR, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ”."
23 palavras
130 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e disse: ‘Louvado seja o SENHOR, o Deus de Israel, que hoje escolheu um sucessor para sentar-se em meu trono enquanto ainda estou vivo para ver isso acontecer’.”"
28 palavras
167 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Também assim falou o rei: Bendito seja Jeová, Deus de Israel, que deu quem hoje aos meus olhos se assentasse no meu trono!"
24 palavras
124 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução