Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 13:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão."
11 palavras
50 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, lhe disse: Vem comigo a casa e come pão."
12 palavras
49 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, lhe disse: Vem comigo à minha casa e come pão."
12 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então ele lhe disse: Acompanha-me até em casa e come pão."
13 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então lhe disse: Vem comigo a casa, e come pão."
12 palavras
49 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, em seguida, o profeta o convidou: “Vem comigo à minha casa para comer alguma coisa.”"
15 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão."
12 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o velho profeta lhe disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa."
17 palavras
89 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o velho profeta disse: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”."
14 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele."
12 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o profeta lhe disse: “Venha à minha casa comer alguma coisa”."
12 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o profeta disse ao homem de Deus: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”."
17 palavras
90 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, lhe disse: Vem comigo para casa e come pão."
12 palavras
52 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução