Comparar Traduções
1 Reis 13:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois de o profeta a quem fizera voltar haver comido pão e bebido água, albardou para ele o jumento."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu que, depois que comeu pão e depois que bebeu água, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois que ele comeu e bebeu, o profeta que o havia feito voltar selou o jumento para ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu jumento para ele."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois que ele tinha comido e bebido, o velho profeta pôs a sela no jumento para o homem de Deus a quem ele tinha feito voltar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando o homem de Deus acabou de comer e beber, o profeta idoso selou o jumento em que o profeta ia montar,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando o homem de Deus acabou de comer e beber, o profeta idoso selou seu jumento para ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu próprio jumento para ele,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando o profeta a quem tinha feito voltar havia comido pão e bebido água, albardou o jumento para ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução