Comparar Traduções
1 Reis 13:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Foi-se, pois, e um leão o encontrou no caminho e o matou; o seu cadáver estava atirado no caminho, e o jumento e o leão, parados junto ao cadáver."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Foi-se, pois, e um leão o encontrou no caminho e o matou; e o seu cadáver estava lançado no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e o leão estava junto ao cadáver."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele se foi, mas um leão o atacou no caminho e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado ao lado dele; e também o leão estava ao lado do cadáver."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No caminho, um leão o atacou e o matou, mas seu corpo não foi destruído, ficou estendido no chão, ao lado do leão e do jumento."
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele foi embora e, no caminho, um leão o encontrou e o matou. O cadáver dele ficou estendido no caminho, e o jumento e o leão ficaram parados junto ao cadáver."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e ele partiu de novo. Mas no caminho, apareceu um leão, atacou e matou o homem, e o seu corpo ficou estendido ali na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"No caminho, um leão o atacou e o matou, e o seu corpo ficou estendido no chão, ao lado do leão e do jumento."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e o homem de Deus partiu. Enquanto estava a caminho, apareceu um leão e o matou. Seu corpo ficou na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Foi-se, e, no caminho, um leão saiu-lhe ao encontro e matou-o; o seu cadáver ficou estendido no caminho, o jumento estava parado junto a ele, e também o leão ficou perto do cadáver."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução