Comparar Traduções
1 Reis 6:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E as lavrou de querubins e de palmas, e de flores abertas, e as revestiu de ouro acomodado ao lavor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas e as revestiu de ouro batido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entalhou imagens de querubins, de palmas de tamareiras e de flores abertas nas portas e as cobriu de ouro puro batido."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele entalhou sobre elas querubins e palmeiras e flores abertas; e as cobriu com ouro ajustado sobre a obra entalhada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nessas portas havia figuras de querubins, de palmeiras e de flores abertas, cuidadosamente revestidas de ouro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e enfeitadas com figuras entalhadas de querubins, palmeiras e flores, que também eram folheadas a ouro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu de ouro batido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Essas portas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas e eram completamente revestidas com ouro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nelas, esculpiu querubins, palmeiras e flores abertas; e cobriu-as de ouro ajustado às figuras entalhadas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução