Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 2:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo."
44 palavras
222 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são as colunas da terra, e assentou sobre elas o mundo."
44 palavras
221 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo."
44 palavras
223 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Levanta o pobre do pó, ergue o necessitado do monte de cinzas, para fazê-los sentar entre os príncipes, para fazê-los herdar um trono de glória; porque as colunas da terra são do SENHOR; estabeleceu o mundo sobre elas."
43 palavras
224 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo."
43 palavras
211 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ergue do pó o necessitado e do monte de cinzas faz ressurgir o abatido; Ele os faz assentar-se com príncipes e lhes concede um lugar de honra, porque ao SENHOR pertencem os fundamentos da terra, e sobre eles estabeleceu o mundo."
42 palavras
230 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá- los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do Senhor, e ele estabeleceu o mundo sobre eles."
47 palavras
223 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do SENHOR são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas."
47 palavras
222 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Do pó ele levanta o necessitado. Sim, de um monte de cinzas ele exalta o pobre, e o trata como príncipe, e o faz sentar num lugar de honra. Porque toda a terra é do SENHOR; ele põe ordem no mundo."
42 palavras
200 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o SENHOR; ele construiu o mundo sobre eles."
48 palavras
236 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do SENHOR; sobre eles estabeleceu o mundo."
40 palavras
205 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao SENHOR pertencem os alicerces da terra, e sobre eles firmou o mundo."
38 palavras
199 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levanta do pó ao pobre, do monturo eleva ao necessitado, para os fazer assentar entre os príncipes e para lhes dar por herança um trono de glória; pois de Jeová são as colunas da terra, e sobre elas tem posto o mundo."
46 palavras
223 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução