Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 7:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou-lhe Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o SENHOR."
26 palavras
123 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tomou, então, Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e lhe chamou Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o SENHOR."
27 palavras
124 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o SENHOR."
29 palavras
130 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Samuel tomou uma pedra e a pôs entre Mispá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o SENHOR."
27 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor."
27 palavras
123 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Samuel mandou que uma pedra fosse erguida entre Mispá e Sem; e deu-lhe o nome de Éven-Haézer, Ebenézer, que significa “Rocha do Socorro”, querendo dizer: “Até aqui nos ajudou o SENHOR!”"
35 palavras
205 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então Samuel pegou uma pedra, e a colocou entre Mispá e Sem, e chamou o seu nome de Ebenézer, dizendo: Até aqui o Senhor nos ajudou."
28 palavras
136 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Samuel pegou uma pedra e a pôs entre Mispa e Sem. E lhe deu o nome de Ebenézer, dizendo: — Até aqui nos ajudou o SENHOR."
29 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Samuel pegou uma pedra e a colocou entre Mispá e Sem, e deu a essa pedra o nome de Ebenézer, porque ele disse: “Até aqui o SENHOR nos ajudou!”"
32 palavras
156 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí Samuel pegou uma pedra, pôs entre Mispa e Sem e disse: — Até aqui o SENHOR Deus nos ajudou. Por isso deu a ela o nome de Ebenézer ."
30 palavras
140 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Samuel pegou uma pedra e a ergueu entre Mispá e Sem; e deu-lhe o nome de Ebenézer , dizendo: “Até aqui o SENHOR nos ajudou”."
27 palavras
138 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Samuel pegou uma pedra grande e a colocou entre as cidades de Mispá e Jesana. Deu à pedra o nome de Ebenézer, pois disse: “Até aqui o SENHOR nos ajudou!”."
32 palavras
169 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Samuel tomou uma pedra, e a colocou entre Mispa e Sem, e chamou-lhe Ebenézer, dizendo: Até aqui nos tem socorrido Jeová."
22 palavras
123 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução