Comparar Traduções
1 Timóteo 5:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não imponhas as mãos precipitadamente sobre alguém, nem participes dos pecados dos outros; conserva-te puro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não imponhas as mãos precipitadamente sobre alguém, nem participes dos pecados dos outros; conserva-te, pois, em pureza de vida."
KJF
King James Fiel (1611)
"A ninguém imponhas repentinamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nunca tenha pressa em impor as mãos sobre alguém, e não participe dos pecados de outros. Conserve-se puro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A ninguém imponhas as mãos precipitadamente, nem participes dos pecados de outrem; conserva-te a ti mesmo puro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução