Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 21:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Por isso Jeorão passou adiante com os seus príncipes, e todos os carros com ele; levantou-se de noite, e feriu aos edomeus, que o tinham cercado, como também aos capitães dos carros."
36 palavras
186 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros."
34 palavras
169 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes, e todos os carros, com ele; e levantou-se de noite e feriu os edomitas que o tinham cercado, como também os capitães dos carros."
36 palavras
182 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, Jeorão foi atacá-los com os seus chefes e com todos os seus carros. Ele se levantou de noite, derrotou os edomitas, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros."
36 palavras
178 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros."
34 palavras
181 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros."
34 palavras
169 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, Jeorão saiu com os seus príncipes, e com ele todas as suas carruagens; e ele levantou- se à noite, e feriu os edomitas que o cercavam, e os capitães das suas carruagens."
36 palavras
181 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por isso Jeorão foi até lá com todos os seus chefes e com todos os seus carros de guerra. Ele se levantou de noite e atacou os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros de guerra."
40 palavras
190 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jeorão, com todo o exército e todos os seus carros, foi atacar o rei de Edom. Os edomitas cercaram Jeorão e os condutores dos seus carros, mas Jeorão os atacou durante a noite e escapou."
39 palavras
190 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por isso, Jeorão e os seus oficiais, com os seus carros de guerra, invadiram Edom e ali foram cercados pelos edomitas. Jeorão e os seus comandantes dos carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite e escaparam."
40 palavras
220 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso Jeorão foi combatê-los com seus líderes e com todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram Jeorão e os chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo."
43 palavras
210 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou."
36 palavras
173 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então Jeorão marchou com todos os seus capitães e com todos os seus carros; levantou-se de noite e desbaratou os edomitas, que o cercaram a ele e aos comandantes dos carros."
34 palavras
176 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução