Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 21:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:"
14 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, o SENHOR falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:"
13 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, o SENHOR falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:"
14 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR falou por intermédio de seus servos, os profetas:"
13 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:"
14 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Yahweh sentenciou por intermédio de seus servos, os profetas:"
12 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor falou pelos seus servos, os profetas, dizendo:"
10 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR falou por meio de seus servos, os profetas, dizendo:"
13 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR falou por intermédio dos profetas, seus servos:"
12 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por meio dos seus servos, os profetas, o SENHOR Deus disse:"
11 palavras
59 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E o SENHOR disse por meio dos seus servos, os profetas:"
11 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR disse por meio de seus servos, os profetas:"
12 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Falou Jeová pelos profetas, seus servos, dizendo:"
7 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução