Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 21:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E até fez passar a seu filho pelo fogo, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e ordenou adivinhos e feiticeiros; e prosseguiu em fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."
35 palavras
195 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o SENHOR, para o provocar à ira."
34 palavras
192 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E até fez passar a seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, e prosseguiu em fazer mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."
34 palavras
192 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele até queimou seu filho em sacrifício e praticou feitiçaria e encantamentos; instituiu adivinhos e feiticeiros; praticou muita maldade diante do SENHOR, provocando-o à ira."
26 palavras
178 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira."
30 palavras
171 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E queimou o seu próprio filho como holocausto e sacrifício às divindades que cultuava; praticou adivinhações pelas nuvens, dedicou-se à feitiçaria e recorreu a médiuns e a todo aquele que dizia consultar espíritos. Assim, fez tudo quanto Deus reprova e, por isso, provocou a ira do SENHOR."
52 palavras
298 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do Senhor, para provocá-lo à ira."
34 palavras
202 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira."
34 palavras
193 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele chegou a queimar um dos seus filhos como sacrifício! Praticou a magia e fez uso da adivinhação; frequentou os médiuns e os feiticeiros. Por isso o SENHOR ficou muito irado, porque ele fazia o que era mau aos olhos do SENHOR."
45 palavras
232 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Queimou o seu filho em sacrifício, fazia adivinhações e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o SENHOR, e fez com que ele ficasse irado."
32 palavras
174 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e recorreu a médiuns e a quem consultava os espíritos. Fez o que o SENHOR reprova, provocando-o à ira."
36 palavras
192 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do SENHOR e, com isso, provocou sua ira."
37 palavras
212 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Fez passar a seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e encantamentos, e teve relações com os que tinham espíritos familiares e com os feiticeiros, e fez muito mal à vista de Jeová, para o provocar à ira."
40 palavras
210 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução