Comparar Traduções
2 Samuel 2:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada pelo lado, e caíram juntamente; de onde se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E cada um agarrou o adversário pela cabeça e meteu-lhe a espada no lado, e assim morreram juntos. Então aquele lugar, que fica próximo de Gibeão, se chamou Helcate-Hazurim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E aconteceu que cada soldado conseguiu agarrar seu adversário pela cabeça e fincou-lhe o punhal no lado, e juntos caíram mortos. Por esse motivo aquele lugar, situado em Guivon, Gibeom, ficou conhecido como Helcat Hatsurim, Campo dos Punhais Hostis."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles apanharam, cada um, o seu companheiro pela cabeça, e lançaram a sua espada na lateral do seu companheiro; de forma que eles caíram juntos; pelo que aquele lugar foi chamado de Helcate-Hazurim, o qual está em Gibeão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cada soldado atacava o seu adversário agarrando-o pelos cabelos e fincava a espada no lado, e todos caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar de combate, em Gibeom, foi chamado de Helcate-Hazurim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cada soldado pegou o adversário pela cabeça e fincou-lhe o punhal no lado, e juntos caíram mortos. Por isso aquele lugar, situado em Gibeom, foi chamado Helcate-Hazurim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cada um agarrou seu adversário pela cabeça e cravou a espada um no lado do outro, e todos morreram juntos. Por isso, desde então, esse lugar em Gibeom é conhecido como Helcate-Hazurim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cada um, tomando pela cabeça ao seu competidor, meteu-lhe a espada no lado; assim, caíram juntos. Pelo que aquele lugar que está em Gibeão foi chamado Helcate-Hazurim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução