Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 7:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, para fazer-te nome, e para fazer-vos estas grandes e terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?"
52 palavras
277 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?"
60 palavras
305 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?"
56 palavras
280 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo, para te tornares famoso e fazeres a favor dele estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que do Egito resgataste para ti, expulsando nações e seus deuses?"
56 palavras
300 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?"
59 palavras
308 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E quem é como Israel, o teu povo, a única nação sobre a terra, que tu pessoalmente resgataste para dela constituíres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu Nome conhecido em toda a terra, realizaste portentosas e maravilhosas obras ao expulsar nações inteiras e seus deuses de diante desta tua nação que libertaste do Egito?"
61 palavras
340 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E que nação na terra é como o teu povo, como Israel, a quem Deus foi redimir como um povo para si mesmo, e fazer para si um nome e para vós, coisas grandes e tremendas, para a tua terra, diante do teu povo, o qual tu redimiste do Egito, das nações e dos seus deuses?"
58 palavras
272 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses."
58 palavras
299 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que outra nação sobre a terra tem recebido tantas bênçãos quanto o seu povo Israel, a única nação da terra que o SENHOR, ó Deus, resgatou para dela fazer o seu povo, e assim fazer o seu nome conhecido. O SENHOR realizou coisas grandes e maravilhosas, livrando o seu povo do Egito e dos deuses deles; livrou-o para que o seu nome fosse glorificado!"
67 palavras
356 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando."
60 palavras
301 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E quem é como Israel, o teu povo, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante desta mesma nação que libertaste do Egito?"
54 palavras
302 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo."
25 palavras
147 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, e fazer-te nome, e obrar a seu favor grandes coisas e coisas terríveis para a tua terra, diante do teu povo, que remiste para ti do Egito dentre as nações e os seus deuses."
58 palavras
290 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução