Comparar Traduções
Apocalipse 2:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ao vencedor e ao que continuar nas minhas obras até o fim darei autoridade sobre as nações,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao vencedor, aquele que permanecer nas minhas obras até o fim, Eu lhe darei autoridade sobre as nações."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“A cada um que vencer, que continuar fazendo as coisas que me agradam até o fim, darei autoridade sobre as nações."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[26-28] “Aos que conseguirem a vitória e continuarem a fazer até o fim a minha vontade eu darei a mesma autoridade que recebi do meu Pai: autoridade sobre as nações para governá-las com uma barra de ferro e quebrá-las em pedaços como se fossem potes de barro. Eu lhes darei a estrela da manhã ."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao vencedor, e ao que guarda as minhas obras até o fim, lhe darei autoridade sobre as nações."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução