Comparar Traduções
Apocalipse 22:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Venho em breve e trago a recompensa, com a qual retribuirei a cada um segundo a sua obra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que venho sem demora! E trago comigo o galardão que tenho para premiar a cada um segundo as suas obras."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, eis que, eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem, será conforme a sua obra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Escutem, eu venho em breve! A minha recompensa está comigo para retribuir a cada um de acordo com as obras que praticou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que venho à pressa; e está comigo a minha recompensa para retribuir a cada um segundo as suas obras."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução