Buscar

Comparar Traduções

Atos 10:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come."
10 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come."
14 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come."
10 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come."
10 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come."
10 palavras
52 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, em seguida, uma voz lhe ordenou: “Levanta-te, Pedro! Sacrifica e come”."
12 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E veio a ele uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come."
11 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: — Levante-se, Pedro! Mate e coma."
14 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”."
11 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Pedro ouviu uma voz, que dizia: — Pedro, levante-se! Mate e coma!"
13 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”."
11 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”."
11 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Uma voz disse-lhe: Levanta-te, Pedro! Mata e come."
8 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução