Buscar

Comparar Traduções

Atos 11:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia."
14 palavras
86 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;"
8 palavras
49 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia."
14 palavras
86 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, Barnabé partiu para Tarso, em busca de Saulo."
10 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;"
9 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E aconteceu que Barnabé decidiu viajar para Tarso, a fim de encontrar-se com Saulo"
14 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Barnabé partiu para Tarso, a buscar Saulo;"
8 palavras
45 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo."
8 palavras
48 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Barnabé foi a Tarso em busca de Saulo."
10 palavras
46 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo."
13 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo"
8 palavras
42 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo."
8 palavras
43 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Barnabé partiu para Tarso em busca de Saulo;"
8 palavras
45 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução