Comparar Traduções
Atos 2:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"cretenses e árabes, todos nós os ouvimos falar das grandezas de Deus em nossa própria língua."
JFAA
Almeida Atualizada *
"cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"cretenses e árabes, todos nós os ouvimos discursar sobre as grandes realizações de Deus em nossa própria língua!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"e cretenses, e árabes, todos os ouvimos falar em nossas próprias línguas as obras maravilhosas de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"tanto judeus como convertidos ao judaísmo, cretenses e árabes. E todos nós ouvimos estes homens falando em nossas próprias línguas a respeito das maravilhas de Deus!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?"
NVI
Nova Versão Internacional
"tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"(tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"cretenses e árabes; como é que os ouvimos falar em nossas línguas as grandezas de Deus?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução