Buscar

Comparar Traduções

Atos 20:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu."
18 palavras
102 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu."
22 palavras
112 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu."
18 palavras
105 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Em seguida subiu e, tendo partido e comido o pão, ainda lhes falou muito tempo, até o raiar do dia. Então, partiu."
24 palavras
117 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu."
23 palavras
112 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida, subindo novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a pregar até o alvorecer, quando saiu para continuar sua jornada."
23 palavras
138 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, subindo novamente, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou por algum tempo, até a alvorada; e, assim, partiu."
22 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu."
22 palavras
112 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. E Paulo falou ainda por muito tempo, até o amanhecer. Depois partiu."
24 palavras
124 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora."
23 palavras
116 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora."
20 palavras
103 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu."
23 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, subiu, partiu o pão e comeu, e falou-lhes largamente até o romper do dia; e assim se retirou."
21 palavras
103 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução