Buscar

Comparar Traduções

Atos 20:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados."
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados."
10 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados."
9 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados."
9 palavras
50 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se extremamente confortados."
10 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles trouxeram o jovem vivo, e ficaram muito confortados."
10 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados."
10 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então levaram o jovem, vivo, para a casa dele, e isso provocou uma onda de alegria e de ânimo."
20 palavras
96 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados."
16 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou."
9 palavras
46 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio."
15 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levaram o moço vivo e ficaram muito consolados."
9 palavras
48 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução