Buscar

Comparar Traduções

Atos 20:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto."
33 palavras
196 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante o prolongado discurso de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto."
29 palavras
196 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto."
33 palavras
196 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Certo jovem, chamado Êutico, estava sentado numa janela. Prolongando Paulo ainda mais o sermão, o jovem adormeceu profundamente e, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o ergueram, estava morto."
32 palavras
208 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto."
37 palavras
213 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Certo jovem chamado Êutico, que estava sentado numa das janelas, adormeceu profundamente durante o longo sermão de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando tentaram erguê-lo, já estava morto."
33 palavras
211 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E havia um certo homem jovem, chamado Êutico, sentado na janela, e caindo em uma sono profundo, que lhe sobreveio durante a longa pregação de Paulo, caiu do terceiro andar; e foi levantado morto."
35 palavras
198 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto."
30 palavras
209 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E visto que Paulo falava sem parar, um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, adormeceu profundamente e caiu da altura de três andares. Quando o levantaram, estava morto."
33 palavras
198 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto."
37 palavras
215 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto."
29 palavras
194 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu."
37 palavras
216 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Um moço chamado Êutico, que estava sentado na janela, adormecendo profundamente enquanto Paulo prolongava mais o seu discurso, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto."
31 palavras
200 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução