Comparar Traduções
Deuteronômio 14:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Estes são os animais que podereis comer: o boi, a ovelha, a cabra,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis os animais de que podereis vos alimentar: boi, ovelha, bode,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os animais que vocês podem comer são os seguintes: o boi, a ovelha, a cabra,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,"
NVI
Nova Versão Internacional
"São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução