Comparar Traduções
Deuteronômio 20:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém, se ela não fizer paz contigo, mas, antes, te fizer guerra, então, a sitiarás."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas se ela, pelo contrário, não quiser a tua paz, mas a guerra, tu a sitiarás"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, se eles não aceitarem a paz e entrarem em guerra contra ti, tu a sitiarás."
KJF
King James Fiel (1611)
"E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se, porém, a proposta de paz for rejeitada, então vocês formarão um cerco em torno dela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, se eles recusarem a paz e entrarem em guerra contra vocês, sitiem a cidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se não fizer paz contigo, porém te fizer guerra, sitiá-la-ás."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução