Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 29:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;"
13 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,"
13 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E não somente convosco faço este concerto e este juramento,"
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não é somente convosco que faço esta aliança, com juramento,"
12 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,"
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não estou firmando esta Aliança e este pacto sob juramento, somente convosco,"
14 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;"
12 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,"
15 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Esta aliança, sob juramento, não faço só com vocês"
13 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês"
16 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês"
13 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições."
16 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não é tão somente convosco que faço esta aliança e este juramento;"
15 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução