Comparar Traduções
Deuteronômio 29:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelas nações pelas quais passastes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"(porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sim, vós bem conheceis de que modo vivíamos na terra do Egito, e como passamos em meio às nações que atravessastes;"
KJF
King James Fiel (1611)
"(porque sabeis como habitamos na terra do Egito; e como passamos entre as nações pelas quais passastes;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Certamente vocês lembram como vivemos na terra do Egito e como, ao sair de lá, atravessamos com segurança as terras das nações inimigas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegarmos aqui."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução