Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 33:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos."
16 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!"
15 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos."
14 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens."
15 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens."
15 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Viva Rúben e não morra; ainda que sejam poucos os seus homens!”"
14 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens."
15 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!"
17 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Que Rúben viva para sempre! E que os seus homens se tornem numerosos!”"
14 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”"
25 palavras
123 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”."
14 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”."
17 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Viva Rúben e não morra; porém sejam os seus homens poucos em número."
17 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução