Comparar Traduções
Efésios 5:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres sejam em tudo submissas ao marido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim como a igreja está sujeita a Cristo, de igual modo as esposas estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto, vocês, esposas, devem atentar de bom grado para a orientação de seus maridos em tudo, tal como a igreja segue a direção de Cristo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, como a Igreja é sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam a seus maridos em tudo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução