Comparar Traduções
Êxodo 21:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem ferir seu pai, ou sua mãe, certamente será morto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quem ferir seu pai ou sua mãe, será igualmente morto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Quem agredir seu pai ou sua mãe, será morto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Quem bater no pai ou na mãe será morto."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quem agredir seu pai ou sua mãe será executado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem ferir a seu pai ou a sua mãe certamente será morto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução