Comparar Traduções
Êxodo 37:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Seus cálices e seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma peça de ouro puro e batido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os botões e os braços formavam uma só peça de arte com ele: um único bloco de ouro puro batido."
KJF
King James Fiel (1611)
"Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"As suas maçãs e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era de obra batida de ouro puro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução