Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 37:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro."
21 palavras
92 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro."
24 palavras
105 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro."
21 palavras
94 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Seus cálices e seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma peça de ouro puro e batido."
26 palavras
108 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro."
26 palavras
111 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os botões e os braços formavam uma só peça de arte com ele: um único bloco de ouro puro batido."
23 palavras
100 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro."
17 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro."
28 palavras
128 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido."
18 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido."
18 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido."
22 palavras
102 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido."
24 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"As suas maçãs e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era de obra batida de ouro puro."
26 palavras
109 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução