Comparar Traduções
Êxodo 4:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então vai agora, e estarei com a tua boca e te ensinarei o que deves falar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora, portanto, vai; e Eu estarei contigo, e te ensinarei o que hás de falar e como falarás!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Agora vá, e eu serei com a sua boca e lhe ensinarei o que você deve falar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois agora vá. Eu estarei com você e direi o que você deve falar”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora vá! Eu estarei com você quando falar e o instruirei a respeito do que deve dizer”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução