Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 13:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos."
10 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos."
10 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó Israel, os teus profetas são como raposas nos desertos."
10 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos."
11 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó Israel, os teus profetas são como raposas nos desertos."
10 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos."
11 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Esses falsos profetas são inúteis e mentirosos como uma raposa que se esconde entre as ruínas."
19 palavras
100 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Povo de Israel, os seus profetas são como raposas no meio de ruínas."
15 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas."
12 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas."
14 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos lugares desertos."
12 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução