Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 18:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, e levantar os seus olhos para os ídolos, e cometer abominação,"
24 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,"
21 palavras
127 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,"
26 palavras
138 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"oprima o pobre e necessitado, pratique roubo, não devolva o penhor, levante os olhos para os ídolos, cometa abominação,"
21 palavras
123 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,"
22 palavras
130 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"engana e oprime os pobres e necessitados; furta e rouba, e ainda se apropria indevidamente de tudo quanto lhe foi confiado como penhor por conta de empréstimo. Frequenta templos pagãos, presta culto a imagens idólatras abomináveis."
40 palavras
235 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;"
25 palavras
157 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,"
21 palavras
128 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"explorando os fracos e os pobres, roubando, não devolvendo o que foi dado como garantia, adorando imagens e cometendo práticas detestáveis,"
24 palavras
142 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos"
26 palavras
138 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos e comete práticas detestáveis."
26 palavras
148 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"oprima os pobres e os desamparados, roube de seus devedores ao não lhes devolver sua garantia, adore ídolos, pratique pecados detestáveis"
23 palavras
140 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"oprima ao pobre e necessitado, tire de outro com violência, não devolva o penhor, levante os seus olhos aos ídolos, cometa abominações,"
25 palavras
140 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução